Freie Übersetzung von mir:
Der Wächter
Können wir sagen dass wir frei sind? Unsere Hände sind gefesselt, die Stimmen verstummt
Ich bin mir sicher es ist kein Traum, ich bin wach, meine Augen sind offen
Ich kann nicht aktzeptieren und werde nicht eingestehen dass wir in den Folgen die Erlösung finden werden.
Die Ursachen die nachlassen, und getarnt sind als Revolution
Unterdrück den Aufruhr der brodelt, die Extreme dieser Ergebenheit
Entschärfe die Maschine, das Instrument ihrer Schöpfung
Ich kann nicht aktzeptieren und werde nicht eingestehen dass es das ist, was wir sind
Die Konflikt der nachlässt, und getarnt ist als größere Absicht
Im Angesicht von dem was ich sehe, verwandeln sich meine Worte in Wut
Böswilligkeit in Not kann keine Richtung vorgeben
Ich kann nicht aktzeptieren und werde nicht eingestehen dass es das ist, was wir sind
Positionen ändern sich nie, verlieren jeden Antrieb
Das was am Brodeln ist, mildert deine Ergebenheit
Entschärfe eine Maschine, das Instrument deiner Weltanschauung
Ich kann nicht aktzeptieren und werde nicht eingestehen dass es das ist, was wir sind
Die Konflikt der nachlässt, und getarnt ist als größere Absicht
Refrain:
An die Lieder die von Ehre und den Mutigen handeln
Träumen wir von besseren Tagen?
Wann werden die Banner und die Siegesparaden den Tag feiern an dem eine bessere Welt geschaffen wurde?
An diesem Tag hat der Sturm gerade erst begonnen
Ich hoffe immer noch dass bessere Tage bevorstehen.
Hm, warum muss ich bein den Lyrics immer am den Iran denken?
Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »fox1986« (21. Juni 2009, 21:09)