Dienstag, 7. Februar 2012, 13:34 UTC+1

Du bist nicht angemeldet.

  • Anmelden
  • Registrieren

vnvsven

Administrator

Registrierungsdatum: 17. Januar 2002

Beiträge: 2 436

Geschlecht: Männlich

Wohnort: bei Darmstadt

1

Montag, 21. August 2006, 23:11

Further

Ich habe vor einigen Tagen wieder einige Übersetzungen bekommen und poste die mal hier einfach, damit wir an den Texten noch feilen können. Nochmal danke an Robert für die Übersetzung !


Ferner

Am Ende der Tage, am Ende Zeit,
wenn die Sonne ausbrennt,
wird irgend etwas hier von Bedeutung sein!
Wer wird dann dort sein,
um sich zu erinnern, wer wir waren.
Wer wird dann dort sein,
um zu wissen, dass alles Bedeutung für uns hatte.

Und im Rückblick werde ich beurteilen,
wir haben nichts falsches getan.
Wer sind wir, dass wir richten,
was richtig ist und was einen Zweck für uns hat?
Beim Gestalten von uns selbst machen wir nichts falsch,
rennen wild, unbewusst darauf zu,
was aus uns werden mag.

Die Sonne wurde geboren,
so wird sie sterben, so einzig Schatten mich trösten.
Ich weiß, dass ich dich in der Dunkelheit finden werde,
wo du, genau wie ich, innerlich aufgegeben hast.
Jeder Tag soll enden, wie er beginnt
und obwohl du so weit weg von mir bist,
bin ich vertraut mit der Dunkelheit,
ich will dich finden,
um aufzugeben, was ich in mir drinnen mag.

Ohne einen Gedanken, werde ich alles in Ewigkeit sehen,
vergiss das wir einmal Staub waren, von weit entfernten Himmeln.
So wie wir hergedrängt wurden,
sollten wir vielleicht eines Tages zurückkehren.
Ich werde mich an dich erinnern und mich fragen, wer wir waren!

_________________________________________________
C O M P U T E R A R T S . D E
webdesign programming artwork
  • Zum Seitenanfang

Registrierungsdatum: 3. August 2005

Beiträge: 211

Geschlecht: Weiblich

Wohnort: Hamburg

2

Dienstag, 22. August 2006, 13:22

RE: Further

Zitat

Original von vnvsven

Die Sonne wurde geboren,
so wird sie sterben, so einzig Schatten mich trösten.
Ich weiß, dass ich dich in der Dunkelheit finden werde,
wo du, genau wie ich, innerlich aufgegeben hast.
Jeder Tag soll enden, wie er beginnt
und obwohl du so weit weg von mir bist,
bin ich vertraut mit der Dunkelheit,
ich will dich finden,
um aufzugeben, was ich in mir drinnen mag.


Warum hatter denn die Stelle "I know in darkness i will find you giving up inside like me" in zwei unterschiedlichen Varianten überestetzt? O.o
Vor allem die zweite Version ...
"bin ich vertraut mit der Dunkelheit,
ich will dich finden,
um aufzugeben, was ich in mir drinnen mag."
... Macht ja irgendwie gar keinen Sinn. Solltest du dann in der finalen Version besser durch...
"Ich weiß, dass ich dich in der Dunkelheit finden werde,
wo du, genau wie ich, innerlich aufgegeben hast."
...ersetzen
"Pants are an illusion... and so is death!"
  • Zum Seitenanfang

Robert101

Still Waters

Registrierungsdatum: 22. August 2006

Beiträge: 5

Geschlecht: Männlich

Wohnort: Dresden

3

Dienstag, 22. August 2006, 21:23

Einwand ist richtig, bin in 2 verschiedenen Entwürfen verrutscht:
Sollte natürlich auch wieder: " Ich weiß, dass ich Dich in der Dunkelheit finden werde, wo Du, genau wie ich innerlich aufgegeben hast." werden. Sorry, passiert halt, wenn man in den Zeilen immer wieder herumschreibt.

Gruß Robert.
  • Zum Seitenanfang

Registrierungsdatum: 3. August 2005

Beiträge: 211

Geschlecht: Weiblich

Wohnort: Hamburg

4

Dienstag, 22. August 2006, 22:04

Na ja dann... Kann ja mal passieren. :D Ansonsten ist dir die Übersetzung übrigens sehr gelungen. *lobt*
"Pants are an illusion... and so is death!"
  • Zum Seitenanfang

Robert101

Still Waters

Registrierungsdatum: 22. August 2006

Beiträge: 5

Geschlecht: Männlich

Wohnort: Dresden

5

Dienstag, 22. August 2006, 22:15

Danke :), bin mir aber da selbst bei Endless Skies selbst nicht so sicher. Sie texten sehr bildhaft, so dass man in manche Zeilen sehr viel hineininterprdieren kann.

Grüße!!!
  • Zum Seitenanfang

Sardaukar

Further

Registrierungsdatum: 16. Mai 2006

Beiträge: 284

Geschlecht: Männlich

Wohnort: Hamburg

6

Donnerstag, 24. August 2006, 23:03

we are all made of stars.
"That´s mozart, it has really happened!"
  • Zum Seitenanfang

nachtwandler

Moderator

Registrierungsdatum: 18. Januar 2002

Beiträge: 5 718

7

Donnerstag, 24. August 2006, 23:24

Zitat

Original von Sardaukar
we are all made of stars.

If you and I had been anything less than these tormented souls
We would never have gone so far to become what we are
  • Zum Seitenanfang

Sardaukar

Further

Registrierungsdatum: 16. Mai 2006

Beiträge: 284

Geschlecht: Männlich

Wohnort: Hamburg

8

Donnerstag, 24. August 2006, 23:45

Zitat

vergiss das wir einmal Staub waren, von weit entfernten Himmeln


Nach dem Urknall haben sich zunächst bestimmte Elemente überhaupt
erst bilden müssen, aus denen das All heute besteht.

Und da Eisen als schweres Element nunmal nicht in unserer kleinen
Sonne enstanden ist, weil es deutlich massereichere Sterne benötigt,
in denen dieses Element beim Verbrennen des Sternes entsteht,
hat es vor unserem Planetensystem bereits andere Sonnen gegeben,
aus der Überresten hier fast ALLes besteht.

Wir sind Staub von weit entfernten Himmeln (Sonnen).
Ich gehe einfach mal davon aus, dass Ronan das damit meint.
Covenant haben ein Lied, das "Dead Stars" heißt - das gerade auch
auf meinen Kopfhörern läuft - und da heißt es sehr passend:
"Dead Stars still burn." Was auch völlig stimmt, denn in unserem Blut
fließt das Eisen und allES brennt durchs Herz.
Die toten Sterne brennen (nochmal) weiter in uns.
"That´s mozart, it has really happened!"
  • Zum Seitenanfang

Registrierungsdatum: 3. August 2005

Beiträge: 211

Geschlecht: Weiblich

Wohnort: Hamburg

9

Freitag, 25. August 2006, 10:05

Nichts desto trotz singt der gute Ronan davon, dass wir einmal Staub waren - also ist die Übersetzung schon korrekt ;)
"Pants are an illusion... and so is death!"

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »Pretty_Angel« (26. August 2006, 16:04)

  • Zum Seitenanfang

Robert101

Still Waters

Registrierungsdatum: 22. August 2006

Beiträge: 5

Geschlecht: Männlich

Wohnort: Dresden

10

Freitag, 25. August 2006, 18:40

Ich bin schon der Meinung, dass die Übersetzung so stimmt.
Die Therie des Urknalls steht schon im Raum. Da auch der Staub, zu dem unser Sonnensystem, welches ja irgendwie aus dem vorherigem Urknall stammt, zerfallen wird, sich in einem neuen Urknall sammeln wird.
Zumal die Frage in Form einer Aussage im Raum steht:

" So wie wir hergedrängt wurden,
sollten wir vielleicht eines Tages zurückkehren."

Alle die Sonnen und Planeten etc. wurden im Urknall geboren und vergehen. Die Theorie eines erneuten Urknall steht im Raum und somit die Wiedergeburt von Sonnen und ihrer Planetensysteme, somit vieleicht auch unsere Wiedergeburt. In Form von im Staub erhalten gebliebener DNS, oder von was auch immer, und damit die Aussage:

"ICH werde mich an DICH erinnern und mich fragen wer wir waren."

Sozusagen sind die Erinnerungen an die Person bereits jetzt so stark, dass sie auch diesen Urknall überleben, nur die Erinnerung an das woher die Erinnerung stammt, wird verloren gehen.

Grüße Ro!
  • Zum Seitenanfang

Robert101

Still Waters

Registrierungsdatum: 22. August 2006

Beiträge: 5

Geschlecht: Männlich

Wohnort: Dresden

11

Freitag, 25. August 2006, 19:00

Nachtrag:

Letzten Endes werden wir immer wieder der Staub werden, der wir einmal waren und so schließt sich der Kreis.


Ich habe das in die Diskussion gestellete Original nochmal gelesen und festgestellt, dass da noch ein Fehler ist. Hab ein der vergessen.

Muss natürlich lauten:

Am Ende der Tage, am Ende der Zeit

Ro!
  • Zum Seitenanfang

Wurzelwerk

Still Waters

Registrierungsdatum: 31. Januar 2010

Beiträge: 8

Geschlecht: Männlich

Wohnort: Leeds, GB

12

Donnerstag, 4. Februar 2010, 12:47

Ich habe die bisherige Version mit Einbezug aller Posts einmal aktualisiert an einigen Stellen ausgebessert. Meine eigenen Vorschläge sind kursiv markiert.



Ferner

Am Ende der Tage, am Ende der Zeit,
wenn die Sonne ausbrennt,
wird irgendetwas hier von Bedeutung sein?
Wer wird dann dort sein,
um sich zu erinnern, wer wir waren?
Wer wird dann dort sein,
um zu wissen, dass alles eine Bedeutung für uns hatte?

Und rückblickend sage ich einmal,
dass wir nichts falsch gemacht haben.
Wer sind wir, dass wir beurteilen,
was richtig ist und was einen Zweck für uns hat?
Mit uns auferlegten Modellen, nichts unrechtes zu tun,
sind wir völlig ahnungslos darüber,
was aus uns werden mag.

Die Sonne wurde geboren, also muss sie auch sterben,
und einzig Schatten werden mich trösten.
Ich weiß, dass ich dich in der Dunkelheit finden werde,
wo du, genau wie ich, innerlich aufgegeben hast.
Jeder Tag soll enden, wie er beginnt
und obwohl du so weit weg von mir bist,
weiß ich, dass ich dich in der Dunkelheit finden werde,
wo du, genau wie ich, innerlich aufgegeben hast.


Ohne einen Gedanken, werde ich alles in Ewigkeit sehen,
vergiss das wir einmal Staub waren, von weit entfernten Himmeln.
So wie wir geschaffen wurden, werden wir zurückkehren, irgendwann vielleicht.
Ich werde mich an dich erinnern und mich fragen, wer wir waren.
"Alle Wahrheit durchläuft drei Stufen. Zuerst wird sie lächerlich gemacht oder verzerrt. Dann wird sie bekämpft. Und schließlich wird sie als selbstverständlich angenommen." - Arthur Schopenhauer
  • Zum Seitenanfang

Ähnliche Themen

© 2001 - 2012 created & designed by computerarts.de.
VIP-NATION ist eine Musik-Online-Community und als Forum ein Teil von www.vnvnation.de.

FAN-BASE - the electronation | XBOX 360 - Games